地球温暖化のためか、
暑さが厳しくなっている日本の夏..。
先日、大阪市内で、
観光客と思われる外国人が、
It's so hot and humid here !
と言う声が、聞こえてきました(><;)
日本人だってつらいけど、
海外から来た方にとっては、
本当に厳しい暑さでしょうね。
※ちなみに、地球温暖化は
「global warming」と言います。
ところで、この時期、
必ず話題になるのが、
熱中症に注意という呼びかけです。
ここで問題です。
「熱中症(熱射病)」って、
英語では何と言うでしょうか?
David先生の回答は以下の通りでした。
熱=heat (ヒート) と、
発作=stroke (ストローク)を組み合わせ、
「 heatstroke 」です。
実際の会話では、
I got heatstroke..と言えば、
熱中症になった‥
という言い回しになります。
また、似た言葉では、
「heat exhaustion」という
言葉もあります。
heat=熱
exhaustion=疲労
これは、熱疲労という意味です。
I suffered heat exhaustion.と言えば、
熱疲労に苦しんだという意味です。
また、heatstroke の結果、
脱水症状にも注意が必要ですよね。
はい。この脱水症状は、
dehydration と言います。
de=否定や反対を表す
hydration=水和、水分補給を表す
I feel dehydrated..と言えば、
脱水症状みたい..。となります。
She was dehydrated after the long run.
なんて言う事もできます。
しかし、dehydrate という単語、
どう発音したら良いのか分かりにくいですよね。
カタカナで恐縮ですが、
ディ・ハイド・レート です。
あぁ、それにしても
暑いですね!
Watch out for Heat Stroke!
熱中症にはご注意を!!
Drink enough water to prevant dehydration.
充分な水を飲んで、脱水症を避けましょう。