数種類のフレーバーがあり、
みんなものすごく悩んでいるのに
私はアーモンドハチミツ味を即決!
とっても美味しくて、
しばらく幸せだったNagakoです。
さて、皆さまとんでもなく暑い日が続いておりますが、
お身体は大丈夫でしょうか。
「夏バテ」を英語で言うと
Summer heat fatigue
と言います。
Fatigueは疲れと言う意味で、
直訳すると
夏の暑さの疲れ
となります。
夏バテしてる…の言い方は
I’ve got the summer heat fatigue.
The heat is getting to me.
♪ get to:悪影響を与える という意味となります。
I get tired from the summer heat.
さて、'to get tired'の使い方ですが
後に来る前置詞によって意味が変わります。
- to get tired from : 〜して疲れる、〜で疲れる
- to get tired of : 飽きる、嫌になる
I got tired from the summer heat. 暑さで疲れた→夏バテ
I got tired of the summer heat. 暑さにうんざりした
と意味が変わります。
先日のニュースで
カリフォルニアのデスバレーで52度と知り、
ビックリしました!
けれども、ベルギー・オランダも30度越えだった様です。
向こうはクーラーがないので、辛かった様。。。
夏休み、皆さまはどちらへお出掛けでしょうか?
少しでも涼しい所へ行きたいですね!