私は、3世代女子旅で淡路島へ遊びに行ってきました。
年齢離れた3人の女子旅ですが、女集まればする事は同じ。
ずーーーーっと食べて、ずーーーーーっと喋ってました(笑)
そして、つい最近、淡路島へ遊びに行らした生徒様から教えて頂いた淡路島にしかない!回転ずし「金太郎ずし」さんへ。。。
何を隠そう2歳の娘は無類の寿司好き。
「あかいお魚(まぐろ)たべたい。」
「おれんじのブツブツ(いくら)たべたい。」
大人顔負けの食欲、
醤油をちょんちょんとつける手つきも大人顔負け (^^;;;)
回転寿司ながら注文できるのも嬉しく、
淡路島の新鮮なお魚や牛を握って頂きお腹一杯頂きました♡
そんな旅の思い出を糧に暑い日々を乗り切るつもりの
Chicayoです。
さて、この「遊びに行く」という日本語表現について。
教室で生徒様からよく飛び出るのが、
"I played with my friend this weekend."
「この週末、お友達と遊びました。」
文法に間違いはなく、正しい英語なのですが、、、
Play = 遊ぶ
これは小さな子供達限定で使われます。
小さな子供が週末にお友達と一緒に遊んだのであれば、
上記の英語は完璧です!
でも、大人がこう言うと何ともオカシな感じがするので、
気を付けてくださいね。
では、大人が(特に何をしたという訳でもなく)お友達と一緒に時間を過ごして「遊んだ」と言いたい時はどう言えばいいのでしょう。
"I hung out with my friend last weekend."
hang out = 遊ぶ、ぶらぶらする、時間を過ごす 等
(過去形: hung out)
"I hung out with my friend at AEON mall last weekend."
週末、お友達とイオンモールでぶらぶらしました。
この夏、楽しい思い出をお話する際に使ってみては如何でしょうか?