寒い日が続いていますね。
ずっと家にこもって好きな米ドラマを観ていたい
Chicayoです(笑)
新年明けて、
続々と新規のお問合せを頂いており、
みなさんと順番にお会いしている最中です。
どうして英会話をしたいのか、
これまで、どうやって勉強してきたのか、
話せる様になって、どう英語を生かしたいのか、、、
出来るだけお話を詳しく伺う様に心がけています。
今月の平日夜はもうご予約で一杯なのですが、
週末や平日お昼であれば、まだお会い出来ると思います。
どうぞお気軽にお問合せくださいね。
(無料ご体験レッスンお問合せはこちら)
さて、
ここ数年、新年明けて早々のレッスンでは、
お正月の食べ物に関するストーリーをしています。
年末年始の休暇後、久々にお会いする事もあり、
「初詣」に行った、
「お節料理、郷土料理の数々」を食べた、、
というお話が生徒様から必ず出ます。
日本独特の事が多くて、
当然、ぴったりと一言で表現できる英単語はありません。
一番の有名どころ!?で、「おもち」
スマホで「おもち 英語」 検索してみたら、
やっぱり、"rice cake"と出てきました。
コレ、間違いです!
とは言いません。
日本の事をよく知っている外国人であれば、
「あー、あれね!」と分かってくれる方もいるでしょうから。
そこで、
アメリカ人の頭の中に浮かぶ "rice cake"を
覗き見してみよう、、、と、
google.comの"images"(画像)で
"rice cake"を検索してみました。
※ google.com (米でブラウザとして使うgoogle)で、
google.co.jp(日本のグーグル)で出る結果と違う事があります。
その中で一番多く見られた画像をお借りしたのが、
この投稿にUPしているものです。
幼い頃、私のおばあちゃんは
こんなのを「ポン菓子」と呼んでましたけど、
それみたいだ~(笑)!!!
google.comを主に使っているアメリカ人が、
この言葉(rice cake)に持つイメージが検索結果と出てくるわけで、、、
つまり、
日本食の事をよく知らないアメリカ人に
"I ate a lot of rice cakes during a New Year's holiday."
と言うと、
彼らの頭の中に浮かぶのは、
「お米せんべい」的なものを食べている姿。
先日、Tyのレッスンをアシストした時
日本語も日本の事もよく知っている彼は、
アッサリこう言ってました。
「訳さなくていいよ!」
"I ate a lot of "omochi" during a New Year's holiday."
と言っちゃいなさい、と。
そうしたら、きっと興味を持ってくれた相手が、
"What is OMOCHI?"と聞いてくるだろうから、
そこで、
「お餅」の事を説明してあげればいい。
スマホや辞書に出てくる一見正しそうな「英単語」でも、
相手に全く違う意味として伝わってしまう事もあります。
キレイに一言で英単語にする必要なんてありません。
自分の知っている単語だけでいいんです、
それを使って、お餅を説明してあげればいいと思いますよ。
さて、チャレンジしてみてください!!!
ここに投稿してみるもよし、
Dan's Englishまでメールして頂いても結構ですよ~。
喜んで添削させて頂きます♪♪♪
"What is OMOCHI?"