我が家は高校生2人の長女・長男と、中学生の次女がいて、それぞれ部活に勤しんでいるため、妻と二人、"Left Behind" 状態のHiroです。
さて、今回は、先日のレッスンで、出てきた日本人が間違って使いがちな、“恋人”の英語での表現について触れてみたいと思います。
恋人や付き合っている相手を表す単語は、Boyfriend, Girlfriend というのは、誰もがご存知かと思います。
では、Lover という単語はどうでしょう??
J-POPの歌詞などには、この単語が恋人という意味でよく出てくる気がします。
しかし実はこの単語、使い方を誤るとエライ誤解をされていしまいますの注意が必要なんです!
【Loverの持つニュアンスは?】
Loverという単語は、恋人という意味がありますが、愛人というニュアンスがあり、実はかなりきわどい意味合いがあります。
● This is my lover Jenny.
● This is Robert, he's my lover.
などと、恋人としてお付き合いをしている相手として紹介したつもりでも、きわどい男女関係ですというニュアンスが先行してしまう可能性が高いのです。
ですので、以下のような言い方をすれば、セーフですので覚えておくと便利です。
● She is my girlfriend.
僕の彼女です。
● We started dating a month ago.
1カ月前から付き合い始めました
● We are together for 2years.
付き合って二年になります
● We've been together for 3 years.
私たち、3年付き合っています。
● We’ve been dating for a year.
1年付き合っている
‥などと、微妙に異なる表現はたくさんあります。
【ネイティブ講師に確認してみると‥】
水曜日の緑地公園校のCassieの後任で入った新任講師のDianは、素晴らしい講師です!
Maryland州(ワシントンDCのすぐお隣)出身で、とてもプロ意識の高い講師です。
日本人が不得意な英語のニュアンスについても、いろいろと質問をしてみると、丁寧に回答をくれます。
さっそく、以下の質問をしてみました。
What if you have a boyfriend and it's time to introduce him to your parents..
You say,"He is my lover!" How would your parents react?
あなたに恋人(ボーイフレンド)がいるとして、両親い彼を紹介しようという時になって、
"彼は私のloverよ"って言ったら、両親はどう反応する?
Dianの回答は... I can never say that ! そんなこと絶対に言えない!
この反応で、単語のニュアンスが良く分かりますね。
日本で使われている英単語には、間違って理解されてるものがちょくちょくあります。
特に辞書だけで単語の意味を調べると、そのニュアンスや使い方までは分かりにくいものです。
その単語が、どんな状況でどんな意味として使われているかを知る必要があります。
単語やフレーズの微妙なニュアンスなど、ご質問がありましたら、ぜひ受講中のクラスにて講師に質問してみてください。質問の数だけ、英語の上達は早いです!